Skip to main content

Manila International Book Fair at SMEX and a Spanish beauty!

I just came from this year's installment of the book fair at SM Exhibition Center at the Mall of Asia complex in Pasay City. The book fair has been held in MegaMall, the World Trade Center, and now at the SMEX. But the SMEX is much smaller than the WTC, thus it felt a bit crowded.

The usual bookdealers were there and they cater to the academic sector. But the university presses had a good selection of works by Filipino writers. This suggests that even with the high inflation rate and the economic crunch, publishers still are upbeat. This is evidenced by the crowds that were buying books.

The National Historical Commission (NHC) booth is a history bibliophile's dream. Aside from books by Gironiere, Rizal, Del Pilar,Mabini and Sinibaldo de Mas, the NHC recently reissued Patricio Mariano's translations into Filpino of Rizal's Noli Me Tangere and El Filibusterismo. These early translations of Rizal's novels are in itself literary gems. In my family's library, we have the first editions of these translations from 1916. They have become fragile books and can't be handled the way we ordinarily use books. Thus I was happy to learn that the books were reissued. I bought the 2008 reprints for 610 pesos.

Mariano's translations of Rizal novels are significant for he belonged to that generation with a living memory of the Revolution (Mariano was born in Manila's Santa Cruz district, a Katipunan stronghold). True enough there were other translations into Tagalog and other Philippine languages (the latest ones to have received good reviews were by Virgilio Almario), but the translators were of later generations and have no memory of Rizal's time. Mariano captured that time and its esprit even if in translation.

Mariano's translations have Juan Luna's sketches of the characters of the Noli. Those are gems in Rizal's work which is also a gem. No other version of the Noli I know aside from Rizal's original has the sketches.

Proof that Mariano has memory of that history is his translation uses Spanish orthography! Like the inverted question marks and exclamation points. We owe a lot from Madre España!

And speaking of Spain, the Instituto Cervantes booth has a good selection of Spanish poetry by 21st century Pinoys on sale,one poem made me laugh, the one entitled "Parece el caballo". Thus a pretty raven haired Madrileña (apparently with the Instituto and in her mid-twenties, I reckon and she graduated from Universidad Complutense, Rizal's alma mater.) came to my side and was happy I appreciated the poem. I was able to dig up enough Castellano to sustain a short conversation before she switched to la lengua Tagala. I learned that she was studying Filipino language and history at UST.

The also have a selection of books by recent Spanish writers on the Philippine Revolution. These books show how Spain has reassessed that part of her history and ours.

Spain is really "mi hogar". I answered the Spanish culture quiz and I hope to win the prize offered by the Instituto. (A date with Srta Madrileña?...... Asa pa!)

Personal Geographic has tips on how to make your book fair foray more pleasant.First of all carry cash. The ATM is a light year away!

Comments

Popular posts from this blog

Simoun's lamp has been lit, finally.. not by one but by the many!

"So often have we been haunted by the spectre of subversion which, with some fostering, has come to be a positive and real being, whose very name steals our serenity and makes us commit the greatest blunders... If before the reality, instead of changing the fear of one is increased, and the confusion of the other is exacerbated, then they must be left in the hands of time..." Dr Jose Rizal "To the Filipino People and their Government" Jose Rizal dominates the Luneta, which is sacred to the Philippine nation as a place of martyrdom. And many perhaps all of those executed in the Luneta, with the exception of the three Filipino secular priests martyred in 1872, have read Rizal's  El Filibusterismo . Dr Rizal's second novel is a darker and more sinister one that its prequel but has much significance across the century and more after it was published for it preaches the need for revolution with caveats,  which are when the time is right and who will in...

Kung bakit dapat maging wikang pambansa din ang Ingles

Isang kakatwang eksena ang nasaksihan ko sa isang pribabdong opisina kamakailan lang. Dalawang empleyado ang inatasang bigyan ng solusyon ang isang isyu tungkol sa logistics. Ang isa ang tubong Davao at ang isa ay taga Iloilo. Ang unang wika nila ay Cebuano (Bisaya) at Hiligaynon (Ilonggo). Ang dalawang wika ay halos pareho ngunit may mga katagang iba ang kahulugan sa isa't isang wika. Ginamit nila ang wika nilang kinalakihan at hindi sila nagkaintindihan. Ang nangyari tuloy ay gumamit na lang sila ng wikang Ingles! Yung na nga rin ang sabi ko. Mag-English na lang kaya kayo! At bakit di wikang Filipino ang ginamit nila? Sa totoo lang, marami pa rin ang hindi bihasa sa Filipino upang gamitin ito sa mga larangan tulad ng logistics. At hindi lamang sa mga larangang teknikal, sa mga biyahe ko sa ibat-ibat lugar sa Pilipinas, ang mga naka-paskel sa mga CR o palikuran tungkol sa pagtitipid ng tubig ay naka sulat sa 1)Wika ng rehiyon 2) Wikang Ingles 3) at minsa'y sa wikang Filipino S...

Leonard Co (1953-2010), Filipino botanist

With much sadness and shock I learned from WWF chair Lory Tan that internationally renowned botanist Leonard Co was killed together with a guide and a forest ranger last Monday, 15 November in a firefight in Leyte between Armed Forces of the Philippines soldiers and Communist guerrillas. As the Philippine Daily Inquirer reports it ,  Co and his researchers were surveying a forest plot of the Energy Development Corporation (EDC) for native Philippine trees and plants especially those that are in danger of extinction, like this Rafflesia flower (the picture I got from Dr Julie Barcelona's blog . Thank you Julie) The 41 year old Communist insurgency has again claimed another life of the best and brightest of the Philippines. In Leonard Co's case, a bright life that cannot be replaced. For he was one of if not the last of  the classically trained botanists in plant taxonomy and systematics in the Philippines. While one can learn the basics of these disciplines i...